一级黃片刺激髙潮在线播放,综合激情亚洲丁香社区,中文字幕第14页,久久精品视频免费播放国产

    • <small id="uvret"><menu id="uvret"></menu></small>

        2023年普希金愛情詩選四篇(通用)

        格式:DOC 上傳日期:2023-03-31 14:19:59
        2023年普希金愛情詩選四篇(通用)
        時間:2023-03-31 14:19:59     小編:zdfb

        范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。

        普希金愛情詩選篇一

        當(dāng)我緊緊擁抱著

        你的苗條的身軀,

        興奮地向你傾訴

        溫柔的愛的話語,

        你卻默然,從我的懷里

        掙脫出柔軟的身軀。

        親愛的人兒,你對我

        報以不信任的微笑;

        負心的可悲的流言,

        你卻總是忘不掉,

        你漠然地聽我說話,

        既不動心,也不在意……

        我詛咒青年時代

        那些討厭的惡作?。?/p>

        在夜闌人靜的花園里

        多少次的約人相聚。

        我詛咒那調(diào)情的細語,

        那弦外之音的詩句,

        那輕信的姑娘們的`眷戀,

        她們的淚水,遲來的幽怨。

        1830

        丘琴譯

        這首詩是普希金寫給自己的未婚妻岡察羅娃的。娜塔麗亞?尼古拉耶夫娜?岡察羅娃(1812-1863)是絕世佳人。無論從同時代人的回憶錄中,還是從當(dāng)時人為她完成的畫像上,都可以得到證實。

        1929年冬天,普希金在莫斯科一個舞會上看到身穿輕盈紗裙的岡察羅娃時,被她那古典的標志和文雅的舉止所征服??墒菍炝_娃對這位青年偶像并不像眾多少男少女那么熱烈崇拜,相反她表現(xiàn)出來的是毫無特殊的興趣,也許她的內(nèi)心的謙虛和嚴格的教養(yǎng)使她不愿感情外露。

        過了不久,普希金向她求婚,沒有得到明確的答復(fù)。一氣之下,普希金當(dāng)天夜里懷著難以忍受的悲痛就出發(fā)去了高加索,參加了正在那里進行的與土耳其的戰(zhàn)爭。9月間,普希金回到莫斯科,立刻去看望岡察羅娃,但岡察羅娃接待他時顯得十分冷淡。普希金絕望了。他又離開莫斯科去了彼得堡,他寫信告訴別人:“當(dāng)時我喪失了足夠的勇氣表白自己,我覺得我扮演了十分可笑的角色,這是我生平第一次顯得如此膽怯,而人到了我這個年齡的膽怯決不會博得少女的喜愛?!?/p>

        過了半年,普希金去莫斯科再次向?qū)炝_娃求婚,得到同意。1830年5月6日訂婚,這期間他對未婚妻的贊揚達到了登峰造極的地步。

        《我們一起走吧,我準備好啦》(1829)、《圣母》(1830)、《我緊緊擁抱著》(1830)、《是時候啦,我的朋友》(1834)都是獻給岡察羅娃的。

        普希金愛情詩選篇二

        我就要沉默了!然而,假如這琴弦

        能在我憂傷時報我以低回的歌聲;

        假如有默默聆聽我的男女青年

        曾感嘆于我的愛情的長期苦痛;

        假如你自己,在深深的感動之余,

        能將我悲哀的詩句悄悄地低吟,

        并且喜歡我心靈的熱情的言語……

        假如你是愛著我……哦,親愛的友人,

        請允許我以癡情怨女的圣潔之名

        使這豎琴的臨終一曲充滿柔情!……

        于是,等死亡的夢覆蓋著我永眠,

        你就可以在我的墓甕前,感傷地說:

        “我愛過他,是我給了他以靈感,

        使他有了最后的愛情,最后的歌?!?/p>

        1821

        查良錚譯

        普希金愛情詩選篇三

        被你那纏綿悱惻的夢想

        隨心所欲選中的人多么幸福,

        他的目光主宰著你,在他面前

        你不加掩飾地為愛情心神恍惚;

        然而那默默地、充滿忌妒地

        聆聽你的自白的人又多么凄楚。

        他心里燃燒著愛情的火焰,

        卻低垂著那顆沉重的頭顱。

        1828

        蘇杭譯

        這首詩是寫給阿格拉費娜?費奧多羅夫娜?扎克列夫斯卡婭的,普希金在《葉甫蓋尼?奧涅金》第8章第16節(jié)里提到的“涅瓦河上的克利奧帕特拉”,一說是指她。

        普希金愛情詩選篇四

        我看見一朵被遺忘在書本里的小花,

        它早已干枯,失去了芳香;

        就在這時,我的心靈里

        充滿了一個奇怪的幻想:

        它開在哪兒?什么時候?是哪一個春天?

        它開得很久嗎?是誰摘下來的,

        是陌生的或者還是熟識的人的手?

        為什么又會被放到這來?

        是為了紀念溫存的相會,

        或者是為了命中注定的離別之情,

        還是為了紀念孤獨的漫步

        在田野的僻靜處,在森林之蔭?

        他是否還活著,她也還活著么?

        他們現(xiàn)在棲身的一角又在哪兒?

        或者他們也都早已枯萎,

        就正像這朵無人知的小花?

        1828

        戈寶權(quán)譯

        【本文地址:http://www.zhangqiulvshi.cn/zuowen/2042205.html】

        全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

        下載此文檔